Суббота, 10.12.2016, 00:14
TERRA INCOGNITA

Сайт Рэдрика

Главная Регистрация Вход
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная » Дневник » Литература

Чтение зарубежных авторов в оригинале: секреты успеха

Знать хотя бы два языка, уметь прочесть оригинал без перевода – это актуально и престижно как никогда. Работа с книгами на иностранных языках – ключевой момент в самостоятельном изучении чужой речи. Как увеличить эффективность процесса чтения и побыстрее освоить все лингвистические секреты?

Выбор текста для чтения

Стоит реально оценивать свои возможности. Трудная, сложная книга или чересчур легкий, неинтересный материал только приостановят самостоятельную работу. Оптимальный вариант – тексты, соответствующие уровню знаний и цели изучения новой речи: художественная литература, газеты, стандартные задания из учебника. Подойдут современные издания, написанные живым языком, который пригодится в разговоре. Используя Всемирную паутину, можно обзавестись литературой разной тематики.

Как организовать обучение?

  • При самостоятельном изучении разговорного языка на чтение выделяют 30 мин по нескольку раз в неделю.
  • Если цель – разобраться в профессиональной специфической речи, улавливать суть технических текстов, стоит заниматься через день по 30 мин.
  • Овладеть образным языком художественной литературы и поэзии получится у настойчивых: необходимо каждодневное чтение по 30-45 мин.

Почувствовав, что изучение оригиналов помогает воспринимать речь и разговаривать, можно увеличить нагрузку. Стоит выбирать материалы большего объема, запоминать много слов за один урок.

Секреты продуктивной работы с иностранным текстом

  • Определиться с отрывком из книги на занятие.
  • Прочитать его громко и выразительно. Цель – не пугаясь незнакомых слов, уловить общий смысл. Параллельно непонятные выражения отмечаются карандашом.
  • В самой книге может быть словарь, в котором нужно найти перевод новых словосочетаний и запомнить его.
  • Снова чтение вслух, но уже с учетом выученных фраз. Теперь важно разобраться в сюжете. На этом этапе дословный перевод будет лишним.
  • Работа с текстом в третий раз: озвучивается каждое предложение по отдельности и сразу же перевод.
  • Акцент на грамматику. Разобравшись со смыслом, можно понять, как строятся те или иные предложения.
  • Заключительный этап – чтение про себя. Это делается так, как будто книга на родном языке: без мысленного перевода, представляя образы.

Усердные занятия обязательно принесут результат. Самое главное – читать регулярно и постепенно усложнять уровень текстов.

Категория: Литература | 09.03.2015
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Поиск

Меню сайта

Чат

Статистика

Онлайн всего: 37
Гостей: 34
Пользователей: 3
anna78, Redrik, Маракеши

 
Copyright Redrik © 2016